設備工程施作現場

 

 

 


 


 


 

台語讀法: 哈瑪機

英文: -

日文: 幅木はばき(ha ba ki)

解釋: 踢腳板。

應用造句: 在室內的牆壁及地板的交會處記得要作『哈瑪機』。

附記: 這個術語是由日語『幅木はばき(ha ba ki)』而來的,是一個很純又純的純日文,但是可能是經過多年土水師傅的口耳相傳以致於目前台語發音與日文發音有一點點不同,這也令工頭在追尋這個術語的來源增加了一些難度。工頭是去查閱由日本的井上書院出版的『木造建築用語辭典』這本字典才找到了這個說法。

 

台語讀法: Ki

解釋: 標明土地界址用的木樁。

 

台語讀法: 卡多羅庫

英文: catalog

日文: カタログ。

解釋: 商品目錄簿,型録。

 

台語讀法: 巴爹利

英文: battery

日文: バッテリー

解釋: 電池。

 

台語讀法: 三搜

英文: -

日文: 酸素アセチレン炎。

解釋: 乙炔熔接。

 

台語讀法: 希阿

解釋: 鑄鐵;生鐵。

 

台語讀法: 速僅

解釋: 放樣工程。

 

台語讀法: 膨拱

解釋: 因材料膨脹而產生的中空現象。

 

台語讀法: 麻魯姆

英文: valve

日文: バルブ (bu ru bu)

解釋: ;水管中間的開關。

 

台語讀法: 天麻

日文: 天端てんば (te n ba)

解釋: 物體的頂端。

 

台語讀法: 希利康

英文: silicone

日文: シリコーン (shi ri ko n)

解釋: 防水填充材料。

 

台語讀法: 阿魯米

英文: aluminum

日文: アルミ (a ru mi)

解釋: 鋁金屬。

 

台語讀法: 定尺

日文: 定尺

解釋: 規定或約定尺寸的建材。

 

台語讀法: 零夠車

日文: 貓車ねこ車 (ne ko ku ru ma)

解釋: 在工地小搬運使用的獨輪車。

應用造句: 去推一台『零夠車』來將這些磚塊運走。

 

台語讀法: 美麗亞

英文: plywood

日文: ベニヤ (be ni ya)

解釋: 木合板。

 

台語讀法: 落卡達

日文: 土方どかた (do ka ta)

解釋: 泛指挖土方的工人或包商。

 

台語讀法: 歪阿縮

英文: wire

日文: ワイア (wa i a)

解釋: 鋼索。

 

台語讀法: 泰魯

英文: tile

日文: タイル (ta i ru)

解釋: 磁磚。

 

台語讀法: 阿縮比

英文: --

日文: 遊びあそび (a so bi)

解釋: 預留二者之間的間隙。

 

台語讀法: 赫麥

英文: square meter

日文: 平米へいべい (he i be i)

解釋: 平方公尺。

 

台語讀法: 麻吉

解釋: 牆壁水泥粉光的標準標記又稱「標準餅」,以此標記得知施工時粉光厚度的多寡.

 

台語讀法: 速底

解釋: 讓工人能放樣所打設的一層薄混凝土層

 

台語讀法: 水秤

解釋: 水準尺或水準氣泡管。

 

台語讀法: 厚速

英文: hose

解釋: 塑膠水管

 

台語讀法: 巴魯

英文: bar

解釋: 拔釘器

 

台語讀法: 西阿給

解釋: 水泥粉光(日文原意:完成前的工程.)

 

台語讀法: 斯天雷斯

英文: stainless

解釋: 不銹鋼

 

台語讀法: 巴達

英文: bat

解釋: 模板支撐木棍

 

台語讀法: 不雷卡

英文: breaker

解釋: 無熔絲斷路器或混凝土破碎鎚

 

台語讀法: 空不雷沙

英文: compressor

解釋: 空氣壓縮機

 

台語讀法: 麥機沙

英文: mixer

解釋: 攪拌機(場拌混凝土機)

 

台語讀法: 摩令估

解釋: 鑽掘樁.

 

台語讀法: 夏吧

英文: shovel

解釋: 鏟土車.

 

台語讀法: 速拉不

英文: slab

解釋: 混凝土建築構造.

 

台語讀法: 出盹

解釋: 做突出物.

 

台語讀法: 外部

解釋: 放樣工人

 

台語讀法: 布羅庫

英文: block

解釋: 墊鋼筋的小石塊;有時泛指水泥製品的製造商.

 

台語讀法: 阿恩卡

英文: anchor

解釋: 鋼筋錨定長度

 

台語讀法: 雷魯

英文: rail

解釋: 鋼軌樁

 

台語讀法: 卡沙

解釋: 帽狀裝飾物

 

台語讀法: 哈利

解釋:

 

台語讀法: 歐多利吧

解釋: 樓梯平台

 

台語讀法: 嘻沙西

解釋: 遮陽板

 

台語讀法: 叩敗

解釋: 傾斜坡度

 

台語讀法: 拉嗎控

解釋: 預拌混凝土

 

台語讀法: 鴉頭阿

英文:

解釋: 混凝土破碎鎚

 

再來這個很經典喔

 

台語讀法:阿比阿阿達拉

解釋: 這是酒精飲料趕工必須品

 

台語讀法: 戶亭

解釋: 門檻。

應用造句: 這個浴室的『戶亭』記得要用大理石的。

 

台語讀法: 風厝仔

解釋: 屋頂樓梯間。

應用造句: 這棟大樓的『風厝仔』的造型很奇特。

 

台語讀法: 田就

日文: 天井てんじょう (te n jyo u)

解釋: 天花板。

應用造句: 在廚房的上方記得要作『田就』。

 

台語讀法: 八啦北多

英文: parapet

日文: パラペット (pa ra pe to)

解釋: 女兒牆。

應用造句: 在施工『八啦北多』時應該要注意高度是否合乎法規要求。

 

台語讀法: 風頭壁

英文: -

日文: -

解釋: 經常被雨水淋溼的外牆。

應用造句: 在『風頭壁』上的窗戶旁經常有壁癌出現。

台語讀法: 福輪達

 

英文: grinder

日文: グラインダ (gu ra i n da)

解釋: 手持式圓盤切割機。

應用造句: 去拿一支『福輪達』來把這支凸出的鋼筋切除。

 

台語讀法: 夏水

解釋: 洩水坡度。

應用造句: 屋頂要做有『夏水』才不會有積水的情形發生。

 

台語讀法: 更拱

解釋: 地下室開挖時的鋼樑水平支撐。

應用造句: 開挖地下室時,要叫『更拱』的人來施工了。

 

台語讀法: 姿

日文: 斫つり (ha tsu ri) はつり。

解釋: 修正混凝土的打石工。

應用造句: 水泥粉刷工已經把線劃好了,可以叫打姿立』的人來施工了。

 

台語讀法︰哇夏 (wa sya)

日文︰ワッシャー (wa sya)

英文︰washer

解釋︰螺絲墊圈。

應用造句︰鎖螺絲之前要先放一片『哇夏』才鎖得緊。

 

附註︰這個術語是個純英語,但是因為由日文的「外來語」來發音所以才會有這種我們在工地一般聽到與英文發音不太一樣的情形出現。

 

台語讀法: 優逼 (yo bi)

日文:よび予備 (yo bi)

解釋: 額外準備的物品。

應用造句: 要叫貨時,請建材廠商多送一些來作『優逼』,以備不時之需。

附註︰這個術語是個日文或中文,工頭也搞不清楚。重點是台語讀法與日文讀法完全一樣,意義也是相同。

 

台語讀法: 里牙卡 (ri ya ka)

日文︰リヤカー (ri ya ka) (rear car)

 

解釋︰三輪腳踏車或三輪機車(後方可載貨)

應用造句: 早期的建築工地都是依靠『里牙卡』,來搬運建材的。

附註︰在日文中原本的意思是專指在腳踏車後方拖著那一台可以載東西的二輪車。

 

台語讀法: (dai)

解釋: 包括在內。

應用造句: 水泥粉光工程的報價中有『帶』海菜粉這項材料了沒有。

 

台語讀法: 中人 (diong lăng)

解釋: 土地仲介。

應用造句: 最近建築業不景氣,所以很多『中人』賺不到土地仲介費.

 

台語讀法: 土尾 (to bhùe )

解釋: 丟棄工程廢土的地方。

應用造句: 最近環保意識高漲,所以『土尾』很不好找.

 

台語讀法: 腳路 (ka lo)

解釋: 施工的空間.

應用造句: 這一面外牆緊鄰鄰房,所以粉光施工時『腳路』很不好.

 

台語讀法: (den)

解釋: 混凝土灌漿時工人拿震動棒對混凝土震動.

應用造句: 樓上的,再『電』下去,那模板就要開了.

 

台語讀法: 砰模 (biang moh)

解釋: 混凝土灌漿時因模板分開而使得混凝土大量外漏.

應用造句: 混凝土灌漿前,模板工人要做一次巡查補強以免『砰模』.

 

台語讀法: 濟模 (zīt moh)

解釋: 模板工人將板模以接力的方式傳送到上一層.

應用造句: 一樓的模板已經拆好並清理釘子完成了,明天模板工人開始『濟模』到第二層樓.

 

台語讀法: 放管 (bang gong)

解釋: 包商工程做一半就停工後就失去聯絡了.

應用造句: 這個模板工程包商常常找不到工人開工,要小心他可能會『放管.

 

台語讀法: 落卡達

日文: 土方どかた (do ka ta)

解釋: 泛指挖土方的工人或包商。


 

 


 

 

 

 

 

 


 



創作者介紹

DJ米格

DJ.米格 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()